أغسطس 19th, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , البحث العلمي, التعليم العالي, اللغة الانجليزية, اللغة العربية, تربية وتعليم, مؤتمرات,
,
لغة المحاضرات في المؤتمرات
عقدت مدينة الملك عبد العزيز للعلوم والتقنية في شهر ابريل 2004م مؤتمرا بعنوان "آفاق البحث العلمي والتطوير التكنولوجي في العالم العربي"، حضره باحثون من جميع أنحاء العالم في كافة التخصصات. وأتيحت لي الفرصة لاستمع إلى بعض الأبحاث العلمية في الهندسة والزراعة والطاقة وعلوم الحاسب وغيرها. حيث قام الباحثون العرب الذين يعملون في الدول الغربية مثل أمريكا واستراليا وبريطانيا بإلقاء أبحاثهم باللغة الإنجليزية. أما بعض الباحثين العرب من دولة عربية شقيقة، فقد ألقوا محاضراتهم بلغة هجينة لم يسبق لي أن استمعت إليها. إذ وجدت نفسي استمع إلى كلام مثل: "دلوقت حن آيدنتفاي" أي identify، و"الـ سن انرجي" أي sun energy وغيرها كلام كثير هجين أضاف فيه المحاضرون والمحاضرات حروف الفعل المضارع والـ التعريف وألف وتاء المؤنث السالم وغيرها من البوادئ واللواحق العربية إلى الكلمات الإنجليزية. ووجدت أنني لم افهم من المحاضرات إلا القليل، ليس لأنها موضوعات علمية لست متخصصة فيها، بل لأنني لم استطع أن أكون فكرة واحدة من كلمات هجينة نصفها عربي ونصفها إنجليزي، وبسبب الأخطاء المهولة في نطق الكلمات الإنجليزية. وكلما استمعت إليها، شعرت أنها تخدش أذني. فلا المحاضر يحاضر بلغة عربية محضة، ولا هو يحاضر بلغة إنجليزية محضة. وراعني أن اسمع كلمات بسيطة مثل chemicals, reaction, sun energy, identify”" تقال باللغة الإنجليزية (علما بأن أبحاثهم كانت ممتازة). والواقع أن 95% من الكلمات الإنجليزية لها مقابلات عربية أعرفها، مع أنني لست متخصصة في الهندسة والزراعة. وعندما سألت إحدى المحاضرات لماذا لا تلقي محاضرتها باللغة العربية، قالت إنها
المزيد
أغسطس 15th, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , البحث العلمي, التعليم العالي, العريب, اللغة الانجليزية, اللغة العربية,
,
أفكار خاطئة لدى الشباب عن استحالة عملية التعريب
القول باستحالة عملية التعريب مغالطة. إذا أخذنا في الاعتبار أن دولا صغيرة مثل أرمينيا عدد سكانها ثلاثة ملايين نسمة (عدد سكان مدينة الرياض) ودولة مثل اليونان عدد سكانها عشرة ملايين نسمة (اقل من عدد سكان مدينة القاهرة، ونصف عدد سكان المملكة) قادرة على مواكبة التطورات العلمية وتأليف الكتب وترجمة المراجع العلمية إلى لغاتها القومية، فما الذي يمنع الدول العربية وعدد سكانها مجتمعة يفوق عدد سكان الولايات المتحدة أن تب
المزيد
أغسطس 14th, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , البحث العلمي, التعليم العالي, اللغة الانجليزية, اللغة العربية,
,
أفكار خاطئة لدى الشباب عن طرق التعريب
يعتقد الطلاب أن الطريقة المتبعة في ترجمة المصطلحات إلى اللغة العربية هي النقل الصوتي. والواقع أن هناك طرق للتعريب وتوليد الكلمات الجديدة باللغة العربية منها الاشتقاق (وموازينه كثرة جدا) والنحت والتوليد وإضفاء معان جديدة على كلمات وفيما يلي بعض الأمثلة:
-
النحت:
-
الاشتقاق العكسي: تهميش تعتيم تكشيف تدويل تأصيل عولمة عوربة بسْتَن شجّر عَلْمَن سَوّق بوّب فهْرَس قنّن برْمَج مَذْهَب سعْوَد مصّر عرّب.
-
التوسع في الاشتقاقات: حاسب حاسوب حواسيب حاسبات حسابات محاسب محاسبة محاسبي محاسبية.
-
إضفاء معان جديدة على المفردات العادية: تيار سياسي، جناح سياسي، يسار.
-
إحياء المفردات القديمة: رتل عسكري.
-
الشرح: إعادة انتشار القوات، التحول الديموقراطي، بطاقة الصرف الالكتروني.
-
الاستعارة من اللغات الأخرى: إلكترون، أنسولين.
-
الاستعارة مع التعريب الصوتي: برلمان، بركان، ورشة عمل.
-
الاستعارة مع التعريب الجزئي: حديديك، كبريتيك، حرفيم، قهوين، استراتيجية، لوجستية، سيكولوجية.
-
الاشتقاق من الكلمات المستعارة: سرْمَن نقْحَر قسطر بستر ملين بَيْطَر كرْبَن تلْفَن أيّن دقْرَط سفْلَت هدْرَج قسْطَر بسْتَر مغْنَط تلفز مَيْكَن مَلْيَن أمْرَك فرنس ألْمَن ليزر
-
الأسماء المنسوبة: جويّ ، قمريّ ، حسيّ، قياسيّ، طائفيّ ، عرفيّ، عسكري دفاعي هجومي إرهابي تلقائي عشوائي همجي عدواني إنتاجي منهجي اتحادي تكاملي تكافلي مفرداتي معلوماتي شبابي برامجي طلابي تعاهدي تضامني تكاملي منظماتي أممي عقائدي تتابعي شبابي علماني روحاني
-
المصدر الصناعي: طائفية علمانية خصوصية إنتاجية عقلية واقعية استعمارية اتحادية اندفاعية ديموقراطية انتهازية أولوية تبعية عنجهية تلقائية عدوانية إنتاجية إرهابية محاسبية صلاحية قابلية العظام مفرداتية معلوماتية شبابية منظماتية أممية عقائدية نمطية أحقية.
-
المصدر: عولمة عوربة
-
اسم الفاعل: ناقلة جنود، حاملة طائرات.
-
اسم المفعول: مدروس، مسموع، مقروء، مكتوب، مفهوم، مرهون.
-
اسم المرة: ، صدمة، ضربة، شحنة، دورة، جولة، ثورة، كدمة.
-
اسم الهيئة: قِتْلة، جِلسة، ميتة.
-
اسم المكان والزمان: منتدى،
المزيد
أغسطس 13th, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , البحث العلمي, التعليم العالي, اللغة الانجليزية, اللغة العربية,
,
أفكار خاطئة لدى الشباب عن نسبة المصطلحات في الكتب الطبية والهندسية والعلمية
يعتقد الطلاب أن ما يعيق استخدام اللغة العربية لغة للعلوم والتكنولوجيا هو نقص المصطلحات باللغة العربية.والواقع أن الطلاب يحيطون قضية المصطلحات بهالة أكير من اللازم لأن نسبة المصطلحات في النصوص العلمية ضئيلة. فقد بينت دراسة (السباعي، 1995) أن نسبة المصطلحات الطبية في المراجع الإنجليزية لا تتجاوز 3.3% من مجموع الكلمات الواردة في كل مرجع، في حين أن 96.7% من الكلمات عبارة عن مفردات من الكلام العادي غير المتخصص. والواقع أن العائق ليس صك المصطلحات بقدر ما هو ترجمة الكتب والأبحاث. إذ يوجد قواميس إنجليزي عربي في كثير من التخصصات ولكن أغلبها ألف في الستينات والسبعينات والثمانينات ووقفت عند ذلك الحد. أي أننا لا نستمر في تطوير القواميس العربية الإنجليزية ا
المزيد
أغسطس 12th, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , التعليم العالي, اللغة الانجليزية, اللغة العربية,
,
أفكار خاطئة لدى الشباب عن تعليم الطب في جامعات العالم
يعتقد الطلاب أن جامعات العالم تدرس الطب باللغة الإنجليزية. وهذا يخالف الواقع. فالغالبة العظمة من الدول غير الناطقة باللغة الإنجليزية تدرس جميع العلوم في الجامعة باللغة القومية باستثناء الدول العربية. هذا لا يعني أنها لا تدرس لغات اخرى الى جانب اللغة القومية ولكن اللغة القومية هي لغة التدريس بالجامعة. ففي أرمينيا وهي دولة صغيرة لا يتجاوز عدد سكانها 3 ملايين نسمة، لغة التدريس في الج
المزيد
أغسطس 11th, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , البحث العلمي, التعليم العالي, اللغة الانجليزية, اللغة العربية,
,
أفكار خاطئة لدى الشباب عن متى وكيف يكتسب الأطفال اللغة الأم واللغة الأجنبية
اللغة هي وعاء الثقافة. وعندما يتعلم الطفل لغة فإنه يتعلم لغة وثقافة معا، ويتعلم مفاهيم وطريقة تفكير وقدرة على التعبير خاصة وأن اللغة العربية المحكية تختلف عن اللغة المكتوبة. وإذا تعلم الطفل جميع الدروس باللغة الإنجليزية، ستصبح اللغة الإنجليزية هي لغة الاستخدام اليومي وهي لغة الثقافة وسيكون أكثر انتماء واعتزازا وتبجيلا للغة الإنجليزية من اللغة العربية. وإذا لم يتعلم الطفل اللغة العربية منذ الصغر، لن يكون قادرا حتى على استخدامها في قراءة القرآن الكريم. فقد أفادت عينة الآباء والأمهات ممن وضعوا أبناءهم في المدرسة الدولية منذ الصغر أن لغة الأبناء الإنجليزية أقوى من اللغة العربية، وأن أبناءهم يجدون صعوبة في قراءة اللغة العربية وفي الإملاء العربي، وأن قراءة الأبناء الخارجية تكون باللغة الإنجليزية وليس باللغة العربية. وبعض الأبناء يتحدث اللغة العربية في المنزل وبعضهم يخلط اللغتين وبعضهم يتحدث اللغة الإنجليزية ولا يستطيع نطق الكلمات العربية. ونظرا لانشغال الكثير من الآباء والأمهات، فان الواقع المشاهد يشير إ
المزيد
أغسطس 10th, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , البحث العلمي, التعليم العالي, اللغة الانجليزية, اللغة العربية, مراكز الأبحاث,
,
عقدة النقص والشعور بالدونية
يعتقد الطلاب أن اللغة الإنجليزية أهم وأسهل، وأنها مفيدة أكثر من اللغة العربية، وأن المستقبل للغة الإنجليزية، وأن دراسة المصطلحات باللغة العربية صعبة، لان العلوم في الأصل أجنبية وعندما تصبح هذه العلوم من فعلنا ندرسها باللغة العربية. الأجانب هم الذين عملوا على انتشار اللغة الإنجليزية ونحن ساعدنا على ذلك بتعلمنا إياها. إن استخدام المصطلحات العربية وشيوعها يحتاج إلى تعود. فمثلا عندما ظهرت كلمات مثل "هاتف وحاسوب وحاسب وحواسي
المزيد
أغسطس 9th, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , البحث العلمي, التعليم العالي, اللغة الانجليزية, اللغة العربية,
,
تقصير أنظمة التعليم العربية والمناهج الدراسية
يؤيد وجهة نظر الطلاب ما نشهده في الواقع وما أفادت به عينة الآباء والأمهات الذين ذكروا أن المدرسة الدولية تعلم الأطفال التفكير وتركز على الفهم وتشجيع البحث والإطلاع واستخدام التكنولوجيا في التدريس واستخراج الموضوعات من الانترنت. أما المدارس العربية فتركز على الحفظ والتلقين. إضافة إلى تفوق المناهج الدراسية الإنجليزية في المدارس الدولية من حيث حداثة المادة العلمية
المزيد
أغسطس 8th, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , البحث العلمي, التعليم العالي, اللغة الانجليزية, اللغة العربية, تربية وتعليم, مراكز الأبحاث,
,
ميزانية البحث العلمي في العالم العربي
بالنسبة لماذا ذكره الطلاب عن عدم دعم الحكومات العربية للبحث العلمي، فتجدر الإشارة إلى أن موازنات البحث العلمي في العالم العربي لا تتجاوز 02% من الدخل القومي مقابل 22% في اليابان أي أكثر بـ110 أضعاف. أما عدد الباحثيين العرب فلا يتجاوز ألفاً من أصل 282 مليون نسمة يقطنون الوطن العربي. وينفق المواطن العربي نحو ثلاثة دولارات فق
المزيد
أغسطس 7th, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , البحث العلمي, التعليم العالي, اللغة الانجليزية, اللغة العربية, تربية وتعليم, مراكز الأبحاث,
,
نسبة الكتابات العلمية العربية
ذكر تقرير أعده المجلس التنسيقي الفدرالي للعلوم والهندسة والتكنولوجيا أن 50% من الكتابات العلمية والتكنولوجية تنشر باللغة الإنجليزية في حين تغطي اللغة العربية حيزا ضئيلا من الـ 50% المتبقية. هذا يعني أن الإنسان العربي الذي لا يجيد اللغة الإنجليزية سيحرم من أكثر من نصف المراجع في مجالات العلوم
المزيد
أغسطس 6th, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , التعليم العالي, اللغة الانجليزية, اللغة العربية, تربية وتعليم,
,
رأي الطلاب في نقص الأبحاث والمراجع باللغة العربية
بالنسبة لنقص المراجع العربية في التخصصات العلمية كالطب والصيدلة والحاسب وغيرها وكثرتها في اللغة الإنجليزية فهي حقيقة ملموسة. ويؤيد رأي الطلاب ما ورد في تقرير التنمية في العالم العربي لعام 2002م من أن مجموع الكتب التي ترجمت في العالم العربي في جميع التخصصات هو 330 كتابا. وهذا العدد يعادل خمس ما تترجمه اليونان من الكتب وهي دولة لا يتجاوز عدد سكانها العشرة ملايين نسمة، ويعادل عشر ما ترجمته تركيا وما يعادل 1/50 مما ترجمته اليابان ولا يساوي نصف ما ترجمته دولة صغيرة مثل بلجيكا. بل إن دولا صغيرة تفتقر إلى الإرث الحضاري في العالم واقل سكانا وأكثر ضعفا من الدول العربية تفوق ترجمتها بكثير ما تترجمه الدول العربية مجتمعة ومثال ذلك فيتنام. ويؤد ذلك نتائج دراسة أجرتها الناصر (1994م) حول حركة الترجمة في المملكة العربية السعودية خلال الفترة بين 1351-1412هـ . حيث توصلت الباحثة إلى أن حركة الترجمة في المملكة لم تنل ما تستحقه من عناية من لدن المؤسسات العلمية والثقافية السعودية الحكومية والأهلية. وأكدت أن الإنتاج الفكري المترجم في المملكة يعد ضئيلا جدا إذا ما قورن بمتطلبات التنمية وخططها، والبحث العلمي ومتطلباته، والحاجة إلى تنشيط الثقافة المحلية وتلبية الحاجات الثقافية للفئات العمرية المختلفة من الأفراد. وكشفت الدراسة عن أن ما تم ترجمته خلال فترة امتدت 62 عاما لم يتجاوز 502 من الكتب فقط تركزت موضوعاتها في العلوم الاجتماعية والتي جاءت على حساب موضوعات أخرى مهمة كالعلوم التطبيقية والعلوم البحتة والآداب والمعارف العامة واللغات والديانات والتاريح والجغر
المزيد
أغسطس 5th, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , اللغة الانجليزية, اللغة العربية,
,
يتضح من استجابات الطلاب التي تم استعراضها أعلاه حرص شبابنا العربي الشديد على تعلم اللغة الإنجليزية وتعليمها للأبناء، ونظرة الإجلال والانبهار باللغة الإنجليزية والنظرة الدونية للغة العربية والشعور نحوها بالعجز والحيلة، والفجوة العميقة بين اللغتين العربية والإنجليزية من حيث المصطلحات والأبحاث والمصادر وقواعد المعلومات والقواميس وطرق تدريس اللغة العربية في المدارس، والأسباب التربوية والعلمية والتكنولوجية والمهنية والاجتماعية والسياسية التي أدت إلى تفوق اللغة الإنجليزية على اللغة العربية. ونخشى أن يأتي يوم تصبح فيه اللغة العربية غريبة على أبنائها، ويأت
المزيد
أغسطس 4th, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , اللغة الانجليزية, اللغة العربية, تربية وتعليم,
,
دور الطلاب المستقبلي
عندما سئل الطلاب عن ماهية الدور الذي يمكن أن يقوموا به لخدمة اللغة العربية وتطويرها من حيث الأبحاث وتأليف الكتب وترجمتها ووضع المصطلحات، أشاروا إلى انه ليس باليد حيلة، وماذا يستطيع فرد واحد أن يفعل. وذكروا أن الوضع الحالي في الدول العربية غير مهيأ للتأليف والترجمة. ولا يوجد تشجيع للمؤلفين والباحثين والمترجمين، ولا يوجد إمكانيات مادية للبحث والتأليف والترجمة. ويعتقد الطلاب بعدم وجود وجد جهات رسمية عربي
المزيد
أغسطس 3rd, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , التعليم العالي, اللغة الانجليزية, اللغة العربية, تربية وتعليم,
,
أسباب سياسية
يرى الطلاب أن اللغة الإنجليزية هي لغة القوي. والقوي هو من يفرض لغته. عندما نصبح أقوياء نفرض لغتنا. وذكروا أن جميع التطورات العلمية والتكنولوجية التي حدثت وتحدث في العالم هي باللغة الإنجليزية وتأتي من الخارج، أي أن الأجانب هم الذين يطورون ويؤلفون. لذا فإن الطالب الجامعي إذا درس باللغة العربية، ستكون العلوم قد انته
المزيد
أغسطس 2nd, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , التعليم العالي, اللغة الانجليزية, اللغة العربية, تربية وتعليم,
,
سياسة الجامعات نحو تدريس اللغة الإنجليزية
ذكر الطلاب أن لغة التدريس في الجامعات عندنا هي اللغة الإنجليزية، فلماذا يتعبون أنفسهم بدراسة اللغة العربية. وذكروا أن سياسة الدراسات العليا بالجامعات العربية تفرض على الطالب كتابة رسالة الماجستير باللغة الإنجليزية وت
المزيد
أغسطس 1st, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , التعليم العالي, اللغة الانجليزية, اللغة العربية, تربية وتعليم,
,
سياسة القطاع الخاص نحو استخدام اللغة العربية
أفاد الطلاب أن سوق العمل لا يعترف باللغة العربية ويفضل من يعرف الإنجليزية. وفي مجال العمل يتعامل جميع الموظفين باللغة الإنجليزية، وتتم المراسلات وتكتب التقارير با
المزيد
يوليو 30th, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , التعليم العالي, اللغة الانجليزية, اللغة العربية,
,
قصور التعريب
أشار الطلاب إلى أن التخصصات العلمية كالطب والهندسة والصيدلة والحاسب هي علوم غير مترجمة، وترجمتها إلى اللغة العربية تتطلب وقتا طويلا. كما أن تداول المصطلحات باللغة الإنجليزية سيجعلنا ننقلها نقلا صوتيا عند تعريبها، وهذا سيؤدي إلى الخلط. ويرى الطلاب أن تعريب المصطلحات غير مجد، لوجود مفاهيم انجليزية ليس لها ترجمة عربية، ولا يمكن إيصال معناها باللغة العربية، والعديد من المصطلحات ليس لها مقابل باللغة العربية. فالطب والعلوم تستخدم المصطلحات اللاتينية واللغة العربية لا تفيد في هذا المجال. ويعتقد الكثيرون أن تعريب المصطلحات سيصعب العملية التعليمية فهم لا يعرفون معاني بعض المصطلحات الطبية العربية مثل "كعبرة، والعمر الحيوي
المزيد
يوليو 28th, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , التعليم العالي, اللغة الانجليزية, اللغة العربية,
,
نظرة المجتمع
ويعتقد أفراد العينة من الطلاب في الجامعتين مثل الكثير من أفراد المجتمع أن من يدرس باللغة الإنجليزية مستواه أفضل ممن يدرس باللغة العربية. ويعتقدون أن الطلاب السوريين أقل مستوى لأنهم يدرسون باللغة العربية. وذكروا أن بعض الطلاب ينجحون ويحصلون على شهادة ولكن مستواهم العلمي ضعيف لان لغتهم الإنجليزية ضعيفة. ويرى الطلاب أن مجتمعاتنا العربية أصبحت تهتم بالمحادثة باللغة الإنجليزية، ومن يعرف اللغة الإنجليزية يحصل على مكانة جيدة في المجتمع وينظر إلي
المزيد
يوليو 25th, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , التعليم العالي, اللغة الانجليزية, اللغة العربية,
,
أسباب علمية وتكنولوجية
ويعتقد طلاب الجامعة الأردنية وجامعة الملك سعود أن اللغة الإنجليزية أصبحت من ضروريات الحياة لأنها هي لغة العصر، وهي مفيدة أكثر من اللغة العربية لأننا في عصر أصبح العالم فيه قرية صغيرة واللغة السائدة هي اللغة الإنجليزية. فهي تستخدم في جميع أنحاء العالم مثل شرق آسيا وأوروبا، بعكس اللغة العربية التي تستخدم في أماكن محدودة. وذكر الطلاب أن من لا يعرف اللغة الإنجليزية لا يستطيع أن يتقدم في تعليمه ويتطور. فاللغة الإنجليزية هي لغة الكمبيوتر والتلفزيون ووسائل الاتصال، وكل شيء نرغب الإطلاع عليه باللغة الإنجليزية، المواقع العلمية المتطورة على الانترنت بالل
المزيد
يوليو 24th, 2007
كتبها أ.د. ريما الجرف
نشر في , اللغة الانجليزية, اللغة العربية,
,
أسباب خاصة باكتساب اللغة
ذكر أفراد العينة في الجامعتين أن اللغة العربية سهلة التعلم والأبناء يعرفونها ولن ينسوها أبدا لأنها لغتهم ولغة القرآن الكريم، وهي سهلة التعلم ويمكن أن يتعلموها في المنزل من العائلة ومن البيئة المحيطة بهم، وإذا اقتضى الأمر سيقومون هم بتعليمها لأبنائهم في المنزل. وأضافوا أن الطفل إذا تعلم في مدرسة عربية لن يتمكن من تقوية لغته الإنجليزية أبدا، لان اللغة العربية هي اللغة المتداولة في المنزل والمدرسة. ويعتقد أفراد العينتين أن اللغة الإنجليزية تحتاج إلى تعليم ودراسة لأننا لا نمارسها في المنزل، وإذا لم يتعلمها الأطفال منذ الصغر سيصعب تعلمها في الكبر. لذا يجب أن يعتاد عليها الأطفال منذ الصغر حتى يكتسبوا المعلومات باللغة الإنجليزية. وإذا لم تكن اللغة الإنجليزية محور دراستهم، لن ت
المزيد